lundi 29 février 2016

A beauty queen too black 

The Rio De Janeiro carnival is well-known for its beautiful parades and dancers. This cultural celebration draws millions of Brazilian and tourists. But this was not a good year for Brazil because of the Zika virus and now discrimination.
Nayara Justino, a black Brazilian was chosen by the public in 2013 to be the new queen of the carnival. But she was dethroned and replaced by a woman with a much clearer skin than her for unknown reasons.
"Lots of people were talking about the color of her skin because she was black and there had never been a black Globeleza before," says Rayla Souza, a friend of Justino’s, in a documentary.
"People came on my Facebook page, calling me 'monkey' and 'darkie. It was racism that hurt me most of all. And the racism wasn't just from white people, it came also from black people" Justino says about the negative comments she received.

Une reine de beauté trop foncée… 

Le carnaval de Rio De Janeiro est célèbre pour ses magnifiques parades et ses danseuses. La célébration culturelle attire des millions de Brésiliens et de touristes. Mais cette année ne fut pas la meilleure pour le Brésil à cause du virus Zika et de la discrimination.
Nayara Justino, Une Brésilienne noire avait été choisie par le public en 2013, pour être la nouvelle reine du carnaval. Mais elle a été détrônée et remplacée par une femme avec une peau bien plus claire pour des raisons inconnues.
« Beaucoup de gens parlaient de la couleur de sa peau parce qu’elle était noire et qu'il n’y avait jamais eu une Globeleza noire auparavant. » a déclaré Rayla Souza, une amie de Justino dans un documentaire.
« Les gens sont venus sur ma page Facebook, pour me traiter de «singe» et de «nègresse». C’est le racisme qui m’a le plus blessée. Et le racisme ne venait pas que des blancs, il venait aussi des noirs.» a dit Justino, des commentaires négatifs qu’elle a reçus.

Marine

mercredi 10 février 2016

Crisis impacts the biggest Carnival in the world  

                Because of the crisis, this year people who organize the Rio de Janeiro Carnival had to reduce their spending budget. For example: they re-used pheasant feathers which were stained while local products have been favored to reduce the import of paints, sequins and buckles.
                  This carnival which lasts 4 days, is the biggest annual party in the world, but this year because of the crisis, less than half of the samba schools who organize the parade of the carnival received funds from sponsor companies which represent half of their budget say ISA (the association of the carnival).
                  Petroleo Brasileiro SA, aka Petrobras said that they had to reduce their carnival budget by 80%.
     “This is a crisis Carnival,” said Rita Fernandes, which manages 12 informal street parties.
     The government of Rio gave 2 million reais to the samba schools. More than 4 million reais are made with Television broadcasting rights, tickets and CD sales.
                   The fight against Zika, the economy's crisis and political problems gave more than 100 samba lyrics this year



 La crise s’invite au plus grand carnaval du monde 

                     A cause de la crise, les personnes qui organisent le carnaval de Rio de Janeiro ont dû réduire  leurs dépenses budgétaires, par exemple : ils réutilisent les plumes de faisan qui sont reteintes, ils favorisent la production locale pour réduire au maximum l’importation de produits comme la peinture, les paillettes, le tissu…
                    Ce carnaval qui dure 4 jours, est la plus grande fête annuelle du monde. Mais cette année, à cause de la crise, moins de la moitié des écoles de samba qui organisent la parade du carnaval n’a obtenu l’argent des entreprises qui représente la moitié du budget  d’après l’ISA (association du carnaval). 
                     Même Petroleo Brasileiro SA, le géant pétrolier Petrobras, a dû réduire de 80% son budget pour le carnaval.
                     Pour Rita Fernandes, qui organise 12 festivals de rues: « C’est un Carnaval de crise»
     Le gouvernement de Rio essaye de donner à chaque école de samba 2 millions de reais. Plus de 4 millions de reais sont produits avec les droits de rediffusion à la télévision, les tickets et les CD vendus.
                    La lutte contre le virus Zika, la crise économique et les problèmes politiques ont inspiré les paroles des sambas de cette année !
                 Ambre

lundi 1 février 2016

Prison short break
More than 100 inmates escaped from Frei Damiao de Bonzanno Prison, in northeastern Brazil. One of the walls of the jail was destroyed by explosives, on Sunday 23 January. They were recaptured on Sunday morning but two of them died after a shootout with the police.
The breakout took place in Recife. The incident was the third major prison escape in Brazil this month.
Last week, 53 prisoners escaped after a gunfight between guards and unidentified assailants. Fortunately, eleven have been recaptured.
In another jail, 46 prisoners escaped on January 12 in Natal. They dug a tunnel through the prison walls.
“We need more investment in security in penitentiaries,” said Mr. Carvalho, Secretary for Resocialization.
Evadés mais rattrapés…
Plus de 100 détenus se sont échappés de la prison de Frei Damiao de Bonzanno, dans le nord est du Brésil.
Un des murs de la prison a été détruit par des explosifs, le samedi 23 janvier. Ils ont été repris le dimanche matin mais deux d’entre eux sont morts après une fusillade avec la police.
L’évasion a eu lieu près de la ville de Recife.
L’incident a été la troisième évasion majeure au Brésil ce mois-ci.
La semaine dernière, 53 prisonniers se sont évadés après des échanges de coups de feu entre des gardes et des assaillants anonymes. Heureusement, 11 d’entre eux ont été capturés.
Dans une autre prison, 46 prisonniers se sont échappés le 12 janvier à Natal. Ils avaient creusé un trou à travers les murs de la prison.
« Nous avons besoin de plus d’investissements dans la sécurité des pénitenciers», a dit M.Carvalho, le Secrétaire d’Etat à la Resocialisation.
 
Marine