mercredi 10 février 2016

Crisis impacts the biggest Carnival in the world  

                Because of the crisis, this year people who organize the Rio de Janeiro Carnival had to reduce their spending budget. For example: they re-used pheasant feathers which were stained while local products have been favored to reduce the import of paints, sequins and buckles.
                  This carnival which lasts 4 days, is the biggest annual party in the world, but this year because of the crisis, less than half of the samba schools who organize the parade of the carnival received funds from sponsor companies which represent half of their budget say ISA (the association of the carnival).
                  Petroleo Brasileiro SA, aka Petrobras said that they had to reduce their carnival budget by 80%.
     “This is a crisis Carnival,” said Rita Fernandes, which manages 12 informal street parties.
     The government of Rio gave 2 million reais to the samba schools. More than 4 million reais are made with Television broadcasting rights, tickets and CD sales.
                   The fight against Zika, the economy's crisis and political problems gave more than 100 samba lyrics this year



 La crise s’invite au plus grand carnaval du monde 

                     A cause de la crise, les personnes qui organisent le carnaval de Rio de Janeiro ont dû réduire  leurs dépenses budgétaires, par exemple : ils réutilisent les plumes de faisan qui sont reteintes, ils favorisent la production locale pour réduire au maximum l’importation de produits comme la peinture, les paillettes, le tissu…
                    Ce carnaval qui dure 4 jours, est la plus grande fête annuelle du monde. Mais cette année, à cause de la crise, moins de la moitié des écoles de samba qui organisent la parade du carnaval n’a obtenu l’argent des entreprises qui représente la moitié du budget  d’après l’ISA (association du carnaval). 
                     Même Petroleo Brasileiro SA, le géant pétrolier Petrobras, a dû réduire de 80% son budget pour le carnaval.
                     Pour Rita Fernandes, qui organise 12 festivals de rues: « C’est un Carnaval de crise»
     Le gouvernement de Rio essaye de donner à chaque école de samba 2 millions de reais. Plus de 4 millions de reais sont produits avec les droits de rediffusion à la télévision, les tickets et les CD vendus.
                    La lutte contre le virus Zika, la crise économique et les problèmes politiques ont inspiré les paroles des sambas de cette année !
                 Ambre

lundi 1 février 2016

Prison short break
More than 100 inmates escaped from Frei Damiao de Bonzanno Prison, in northeastern Brazil. One of the walls of the jail was destroyed by explosives, on Sunday 23 January. They were recaptured on Sunday morning but two of them died after a shootout with the police.
The breakout took place in Recife. The incident was the third major prison escape in Brazil this month.
Last week, 53 prisoners escaped after a gunfight between guards and unidentified assailants. Fortunately, eleven have been recaptured.
In another jail, 46 prisoners escaped on January 12 in Natal. They dug a tunnel through the prison walls.
“We need more investment in security in penitentiaries,” said Mr. Carvalho, Secretary for Resocialization.
Evadés mais rattrapés…
Plus de 100 détenus se sont échappés de la prison de Frei Damiao de Bonzanno, dans le nord est du Brésil.
Un des murs de la prison a été détruit par des explosifs, le samedi 23 janvier. Ils ont été repris le dimanche matin mais deux d’entre eux sont morts après une fusillade avec la police.
L’évasion a eu lieu près de la ville de Recife.
L’incident a été la troisième évasion majeure au Brésil ce mois-ci.
La semaine dernière, 53 prisonniers se sont évadés après des échanges de coups de feu entre des gardes et des assaillants anonymes. Heureusement, 11 d’entre eux ont été capturés.
Dans une autre prison, 46 prisonniers se sont échappés le 12 janvier à Natal. Ils avaient creusé un trou à travers les murs de la prison.
« Nous avons besoin de plus d’investissements dans la sécurité des pénitenciers», a dit M.Carvalho, le Secrétaire d’Etat à la Resocialisation.
 
Marine

dimanche 31 janvier 2016

Rio Dance Festival about to kick off

Nearly one million tourists are expected between February 6 and 9 2016 in Rio de Janeiro for one of the most famous carnivals around the world.

The city’s Tourism Secretary, Mr Antonio Pedro FIGUEIRA de MELLO, expects the sum of $740 million spent during the carnival to the benefit of Rio de Janeiro’s economy.
According to him, 5 million visitors are likely to attend the 505 processions and 650 parades that will participate to the 2016 carnival.

The Hotel Association of Rio de Janeiro said that 85% of the rooms will be occupied. This is a similar figure to 2015, even though this year, 15,000 additional beds were available.

On this occasion the Municipal Health Department will provide two first-aid centres one in Copacabana and the second one in Ipanema. Last year, they treated 765 people.
Yet, this year, Brazilian health experts are worried because of the Zika virus.

Veille de Carnaval à Rio

Près d’un million de touristes sont attendus entre le 6 et le 9 février 2016 à Rio de Janeiro pour l'un des plus célèbres carnavals du monde.
Le secrétaire du tourisme de la ville, Mr Antonio Pedro Figueira de Mello, prévoit que le carnaval rapportera environ 740 millions de dollars à l'économie de Rio de Janeiro.
Selon lui, 5 millions de visiteurs sont susceptibles de participer au carnaval ou d’en profiter.
505 cortèges et 650 défilés auront lieu pendant le carnaval 2016.

L'association des hôtels de Rio de Janeiro informe que 85% des chambres seront occupées. C'est un chiffre similaire à celui de 2015, même si, cette année, 15.000 lits supplémentaires sont à la disposition des visiteurs.

A cette occasion, le département municipal de la santé mettra en place deux centres de premiers secours, l'un à Copacabana et l'autre à Ipanema. L'année dernière, ils avaient accueilli 765 personnes.
Néanmoins, cette année, les experts de la santé sont inquiets à cause du virus Zika.

Solenn

lundi 18 janvier 2016

Toxic Fire In Guaruja

                 Thursday, the largest Brazilian port was on fire, firefighters managed to control the fire.
                But two days after this incident, the containers which transported holding chemical was also on fire.
                Thereafter, poison gas spread in the air. More than 100 people were evacuated to hospitals after inhaling poison gases. The state of Sao Paulo has advised inhabitants of the cities affected by the toxic cloud to stay home.
Many trucks which transported commodities were blocked because of the fire and could not reach the port.
                 The fire was probably caused by the mixing of rain water and toxic products.
            

Incendie toxique à Guaruja

Jeudi, le plus grand port brésilien était en feu, les pompiers ont réussi à le maîtriser.
Mais deux jours après cet incident, un container  qui transportait des  produits chimiques a pris feu à son tour.
Par la suite, les gaz toxiques se sont répandus dans l’air. Plus de 100 personnes ont été évacuées vers les hôpitaux  après avoir inhalé des gaz toxiques. L’état de Sao Paulo a conseillé aux habitants des villes concernées par le nuage toxique de rester chez eux.
Plusieurs camions qui transportaient des matières premières sont restés bloqués à cause de l’incendie et ne pouvaient avoir accès au port.
Le feu est surement dû au mélange de l’eau de pluie et de produits toxiques.

Ambre

http://www.reuters.com/article/us-brazil-fire-ports-idUSKCN0UT1KD#top

lundi 4 janvier 2016

Beware of mosquitoes
Some babies are currently born with unusually small heads.
Across the country, a lot of pregnant women are in a panic after the government warned to take precautions in order to avoid mosquito bites. An official said that women living in areas where mosquitoes are prevalent should postpone having children.
Brazilian officials registered 2,782 cases this year, compared with 147 in 2014. For the moment, 40 babies died, but some Brazilian researchers warm that cases could multiply in the months ahead. Babies who survive will have to live with that face all their lives.
This virus is called the Zika virus, no one knows when it made the leap to Brazil from Africa, its place of origin. Some say that it arrived during the World Cup in 2014 and others think it came during a canoe race weeks later.
Researchers alert to the rapid increase in case and say that the virus is jumping from one part of the planet to another. They warm that they are only just starting to understand Zika’s impact on Brazil and the potential for it to spread to other countries in the Americas.

Attention moustiques
Au Brésil, des milliers de personnes souffrent de lésions cérébrales dont parmi eux quelques bébés qui sont nés avec des têtes anormalement petites.
A travers le pays, beaucoup de femmes enceintes sont prises de panique, le gouvernement leur a demandé de prendre beaucoup de précautions afin d’éviter les piqures de moustiques. Un officiel a dit que les femmes qui vivent dans des lieux  les moustiques sont répandus doivent remettre à plus tard le fait d’avoir un enfant.
Les autorités brésiliennes ont enregistré 2.782 cas cette année, contre 147 en 2014. Pour le moment, 40 bébés sont morts, mais quelques chercheurs brésiliens préviennent que le nombre de cas pourrait être multiplié dans les prochains mois. Les bébés qui survivent devront vivre avec ce visage pendant toute leurs vies.
Ce virus est appelé le virus Zika, personne ne sait quand il a atteint le Brésil en provenance d’Afrique, son lieu d’origine. Quelques uns disent qu’il a pu arriver pendant la Coupe du Monde de 2014, et d’autres pensent qu’il est arrivé lors d’une course de canoë quelques semaines plus tard.
Les chercheurs s’alarment de la rapide augmentation du nombre de cas et disent que le virus peut voyager d’un bout à l’autre de la planète. Il semble qu’ils viennent tout juste de commencer à comprendre l’impact du virus Zika et sa capacité à se propager dans d’autres pays du continent.

Solenn

mardi 15 décembre 2015


The new cooperation between Argentina and Brazil


 

On Thursday 10 December, Mauricio Macri, the new president of Argentina, visited Dilma Rousseff to talk about social and economic cooperation between the two nations.

Even if the last Argentinean government had strong ties with the outgoing government, Mauricio Macri wanted to build a strong relationship with his neighbors.

The newly elected president is very optimistic as Dilma Rousseff seems rather willing to embark on this new relationship: “For me it is clear that if Brazil improves, Argentina will improve, that is why we have to work together 24 hours per day, no matter what happen.” Macri told Brazilian reporters after meeting with Rousseff.

He also said that he expected Brazil will overcome their political problems and become out stronger. He concluded that “It is a strong, solid country, which has shown in the last decades a systematic consolidation of its democratic system.”

According to Paulo Skaf, the FIESP’s-São Paulo’s Industry Federation- president, Argentina’s new president is able to lead the South American country toward a more liberal economic model, with a good administration and government.

Une nouvelle coopération entre l’Argentine et le Brésil


 

Le jeudi 10 décembre, Mauricio Macri, le nouveau président d’Argentine, a rendu visite à Dilma Rousseff pour parler de coopération sociale et économique entre les deux nations.

Même si le dernier gouvernement argentin avait des liens forts avec le gouvernement sortant, Mauricio Macri a aussi voulu, avec son nouveau gouvernement, construire une forte relation avec leur voisin.

Le président d’Argentine est très optimiste parce que Dilma Rousseff est intéressée par cette nouvelle relation: «Pour moi c’est clair que si le Brésil s’améliore, l’Argentine va s’améliorer, c’est pourquoi nous avons à travailler ensemble 24 heures sur 24, quoi qu’il arrive. » a annoncé Macri à un reporteur brésilien après avoir parlé avec Dilma Rousseff.

Il a aussi déclaré qu’il espérait que le Brésil aller surmonter ses problèmes politiques et devenir plus fort : « C’est un pays fort et solide qui a montré au cours des dernières décennies, une consolidation systématique de son système démocratique.»

Selon Paulo Skaf, le président de la IFESP (Industrie Fédérale de São Paulo) le prochain président d’Argentine est du genre à proposer au continent sud-américain un meilleur modèle d’économie libérale, accompagné d’une bonne gouvernance.

Marine

mardi 8 décembre 2015

Fate of Dilma Rousseff uncertain


Dilma Rousseff may be deprived of her title of president of Brazil.

She was accused of breaking the law about budget management in a corruption scandal involving Petrobas, a huge Brazilian oil company last year.

Dilma Rousseff has declared on a TV show: "I was outraged by the decision, [...] I haven't committed any wrongful act “

Aecio Neves, a senator who lost the presidential election to Dilma Rousseff last year, said on twitter: “Everyone in the country must obey the law, especially the president"

Dilma Rousseff said that she was confident that the proposition will be denied.



Le sort de Dilma Rousseff en suspens

Dilma Rousseff est sur le point de perdre son titre de présidente du Brésil.

En effet, l’année dernière, elle a été accusée d’avoir enfreint la loi sur la gestion budgétaire dans une affaire de corruption impliquant Petrobas, le géant du pétrole brésilien.

Dilma Rousseff a déclaré au cours d’une émission de télévision: "j’ai été scandalisée par cette décision […] je n’ai jamais commis d’actes illégaux ".

Aecio Neves, le sénateur qui avait perdu la présidentielle face à Dilma Rousseff l’année dernière a déclaré sur twitter : “dans un pays, tout le monde doit obéir à la loi, en particulier le président“.

Dilma Rousseff a affirmé qu’elle était convaincue que la proposition de la destituer serait rejetée.

Ambre