vendredi 2 janvier 2015

Lightning kills four people on beach

Lightning kills four people on beach

      At Praia Grande, on the coast of southern-eastern Sao Paulo state, a sudden storm killed four people. Four others have been taken to the hospital, two of them are said to be in serious conditions. 
The victims were sheltering from heavy rain in a beachside kiosk. 


Un coup de foudre a tué quatre personnes

      À Praia Grande, sur la côte sud-est de Sao Paulo, un orage soudain a tué quatre personnes. Quatre autres ont été amenées à l'hôpital, deux d'entre-elles dans un état grave.
Les victimes s'abritaient sous un kiosque.

Ines

sources :
      
U.S. must respect Venezuela

      On January 1, during the inauguration ceremony of Dilma Rousseff, Mr.Maduro, the Venezuelan President, said to Mr.Biden, the vice-president of the U.S., that he demanded respect from the United-States. Indeed, last month the US imposed high-level sanctions on Venezuelan officials. 
      The same day, Dilma Rousseff learned that the U.S had spied on her communications, so she canceled her plans to come to Washington for a rare state visit.

Les États-Unis doivent respecter le Vénézuéla

      Le premier janvier, lors de l'inauguration du second mandat de Dilma Rousseff, le President du Vénézuéla, Mr.Maduro s'est adressé à Mr.Biden et lui a demandé, de la part des E.U, du respect pour le Vénézuéla. En effet, le mois dernier, les E.U ont imposé de fortes sanctions à des fonctionnaires vénézuéliens.
      Le même jour, Dilma Rousseff a appris que les E.U ont espionné ses communications, elle a alors décidé d'annuler sa visite à Washington.

Ines

sources :

vendredi 12 décembre 2014

Smoking ban in public spaces

Smoking ban in public spaces

Last Wednesday, 3rd of December, Brazil banned smoking in all indoor public spaces, nearly three years after Dilma Roussef’s law. In fact, the law was approved on December in 2011, but was not truly enforced until this day.
Smoking is now prohibited in spaces such as restaurants, clubs or residential building halls. Indeed, smoking will only be allowed in one’s home, public parks, soccer stadiums, streets (in open areas), and religious buildings such as churches and mosques if it is part of the ritual.
The law also prohibits advertising cigarettes, even where they are sold. For ABRASEL, the association of restaurants and bars, the new law will especially affects bars and nightclubs with a smoking area, originally an investment to attract smokers.
The purpose of this law is to reduce the number of smokers, especially young people. According to Fundação do Cancer (Cancer Foundation) in Brazil, eighty percent of the 24 million smokers started smoking before they were eighteen years old and nearly nineteen percent of children between the ages of 13 and 15 have tried a cigarette. "Teenagers are less exposed, it becomes less accessible, and the chance of them starting is less", said Ana Cecília Marques, president of the Brazilian Association of Studies on Alcohol and other Drugs.
Paula Johns, the executive director of the Tobacco Smoking and Health Control Alliance says that as people generally begin smoking in social situations, the new law will help to prevent addiction before it starts. Experiments of this law, in states such as São Paulo or Rio de Janeiro, shows reduction in the number of smokers, as well as improvements in the quality of life of non-smokers.
Nowadays, the numbers of smokers is decreasing in average. A survey in 2013 showed that 11.3 percent of Brazilians were regular smokers, three times less than in 1989.
Marine

Cigarette interdite dans les lieux publics

Le 3 décembre dernier, le Brésil a totalement interdit la cigarette dans les lieux publics, plus de trois ans après la réforme introduite par Dilma Roussef.
En réalité, la loi a été votée en décembre 2011, mais n’est réellement appliquée qu’aujourd’hui.
Fumer est maintenant prohibé dans les lieux publics comme les bars, les clubs, les restaurants ou encore les halls d’immeubles. En effet, les fumeurs ne pourront fumer que chez eux, dans la rue ou dans les lieux où fumer fait partie des pratiques religieuses.
La loi interdit également la publicité pour la cigarette, même dans les endroits ou le produit est vendu. ABRASEL, l’association des bars et restaurants du Brésil, déclare que cette loi affectera essentiellement les bars et les boites de nuit qui ont investi dans un espace fumeurs pour attirer la clientèle.
Le but de cette loi est de réduire le nombre de fumeurs, en particulier les adolescents. La fondation du cancer brésilienne indique que 80% des 24 millions de fumeurs au Brésil commencent avant 18 ans et que presque 18% des 13/15 ans on déjà essayé la cigarette. « Les adolescents sont moins exposés, la cigarette est donc moins accessible, les chances de commencer diminuent », affirme Ana Cecília Marques, la présidente de l’association Alcool et Drogue.
Paula Johns, directrice de l’Alliance Tabac et Santé, explique que les personnes commencent généralement à fumer lorsqu’ils se trouvent en situation difficile ; la nouvelle loi prévoit donc d’aider les campagnes de prévention contre le tabagisme. Certains états ont déjà adopté cette loi depuis quelques temps comme Sao Paulo ou Rio de Janeiro. On constate en effet une baisse du nombre de fumeurs, et une amélioration de la qualité de vie des fumeurs passifs.
Aujourd’hui, le pourcentage du nombre de fumeurs est en baisse. Une enquête en 2013 démontre que seulement 11,3% des Brésiliens sont fumeurs réguliers, c’est trois fois moins qu’en 1989.
Marine


jeudi 20 novembre 2014

São Paulo running into water crisis

                                      São Paulo running into water crisis

  For a few months, more than ten million people in São Paulo have been forced to reduce their water use.
Brazil’s largest city is experiencing a record drought and running into water crisis.
Indeed, the level of the Cantareira, the primary reservoir system which irrigates the city, is still dangerously low, because of the severe drought. Reservoirs are at a tenth of their normal level, and it would take months of heavy rainfall for water levels to return to average.
Water companies are blamed because they did not react quickly enough after the first signs of drought. "It is not just the lack of water, which is critical, it is also not knowing how to manage the crisis", the Brazilian Consumer Defense Institute in Sao Paulo said.
The state government and water companies said there was no rationing of water supply, just "nightly reductions", but nobody believes it. Obviously they are trying to protect themselves from a scandal.
Morever, Antonio Nobre, who is one of the most respected Earth scientists, said that "deforestation in the Amazon and the almost complete disappearance of the Atlantic forest has drastically altered the climate".
"That's what we have learned, that the forests have an innate ability to import moisture, to cool down and to favor rain… If deforestation in the Amazon continues, São Paulo will probably dry up. If we don't act now, we're lost”, added the scientist.
It is evidence that deforestation is one of the reasons for the drought in Brazil.
Everyone is now waiting fore more rainfall; with the hope it is not too late...

                                                                                                  Marine


   La pénurie d'eau continue à São Paulo

Depuis déjà plusieurs mois, plus de dix millions d'habitants à São Paulo sont contraints de réduire leur consommation d'eau.
La plus grande ville du Brésil connaît une sécheresse record et continue à s'enfoncer plus profondément dans la crise. En effet, conséquence de la sécheresse, le niveau du Cantareira, le principal réservoir de distribution de la ville, est toujours dangereusement bas. Les réservoirs sont remplis au dixième de leur niveau normal et il faudrait plusieurs mois de pluies intensives pour retrouver un niveau normal.
Les compagnies des eaux ont été accusées d'inaction lors des premiers signes de pénurie.
« Ce n'est pas seulement une histoire de manque d'eau, c'est également le fait de ne pas savoir comment réagir face a cette sécheresse » déclare l'institut de la défense des consommateurs brésilens à São Paulo.
Le gouvernement de l’état a assuré que l’eau n’était pas rationnée sauf la nuit, assurément pour se protéger d'un éventuel scandale. Cette déclaration a rencontré un scepticisme général..
De plus, Antonio Nobre, l'un des scientifiques spécialisés dans l'étude de la Terre les plus renommés, affirme que "la déforestation en Amazonie et la disparition des forêts en Atlantique ont radicalement changé le climat."
"Ce que nous savons maintenant, c'est que les forêts apportent l'humidité, refroidissent l'atmosphère et favorisent la pluie... Si cette déforestation continue, São Paulo sera très fortement asséchée d'ici peu. Si nous n'agissons pas maintenant, nous sommes perdus".
Il paraît évident que la déforestation est l'une des causes de la sècheresse au Brésil.
Chacun attend la pluie, dans l'espoir qu'il ne soit pas trop tard...
        

                                                                                                 Marine

mercredi 12 novembre 2014

Brazilian police kills 6 people a day

Brazilian police kills 6 people a day

     Over the past five years, more than 11 000 people have been killed by the Brazilian police, averaging about 6 killings a day. A Sao Paulo-based organization accused the police of misuse of lethal force.
     In defense, the Brazilian Forum on Public Safety said that US law enforcement agents had killed a similar number over the past 30 years.
     The highest, per capita, rate of killing is in Rio de Janeiro State. In 2013, about 416 people passed away, according to the report quoted by the Associated Press news agency. This study also said that, in Brasil, 50,806 people had been killed in homicides last year, which means about one person every minute. The majority of the victims were black and more than half were in their teens or twenties.

La police brésilienne tue 6 personnes par jour

     Au cours des cinq dernières années, plus de 11.000 personnes ont été tuées par la police, environ 6 personnes par jour. La police brésilienne est accusée d’une utilisation abusive d’armes mortelles.
     Pour  défendre leur cause, le forum brésilien de la sureté publique a affirmé que les policiers américains avaient tué un nombre équivalent de personnes au cours des trente dernières années. 
     Le taux d’homicide le plus élevé, au Brésil, est à Rio de Janeiro. En 2013, à peu près 416 personnes ont perdu la vie, selon le rapport de l’agence Associated Press. Ce rapport montre aussi que 50.806 personnes ont perdu la vie par homicide l’année dernière, environ une par minute. La majorité des victimes étaient noires et plus de la moitié était âgée des adolescents ou des jeunes adultes.
Inès

mercredi 5 novembre 2014

A POISONOUS DINNER



   On Wednesday 22 October evening, eleven members of the Souza family were taken to hospital in Rio de Janeiro after cooking and unintentionally eating poisonous puffer fish for dinner, the world’s deadliest fish.
   The fish was a gift from a friend family who recently came back from a day’s sea fishing in Duque de Caxias on the Brazilian coast.
   Unbeknownst to anyone, the present was a mortal puffer fish (it).
It is a highly venomous fish which contains a toxin, tetrodotoxin, a lethal substance which contains a toxin 1,200 times more lethal than cyanide, it can kill in 24 hours which probably comes from the bacteria in animals it eats. There are enough toxins in one puffer fish to kill thirty adults. For now, there is no known cure.
The puffer fish, also called ‘Fugu’ in Japan where it is a delicacy, lives mostly in tropical and subtropical ocean water and measure between 17 and 60 cm.
It is strictly controlled and only chefs, who are qualified, after three years training, can prepare a meal with the fish.
   According the Tokyo Bureau of Social Welfare and Public Health statistics, 20 to 44 incidents of ‘Fugu’ poison happened every year between 1996 and 2006 in Japan.
“The fish looked so tasty so we invited the whole family. We fried it and everyone tucked in” said Cristina Souza, a member of the family.                                                                            
Only a few second after taking their first bite, members of the family began to vomit and losing feeling in their faces, arms and legs.                                                                                                     
   Christina Souza declared: “My husband was the first who say he couldn’t feel his tongue, then his face and his arms. Then his legs went dead and he couldn’t stand up anymore. It was terrifying.”
   Most of the victims (including children aged three to five) were paralyzed before they could reach a car to go to the hospital.
   Maria Do Carmo, the grandmother affirmed: “We have no idea it was a puffer fish. They are all in critical condition. My grandson, my daughter and my son-in-law, they are all in hospital. We’re praying for a miracle.”

   Five people left the hospital on Friday, three are in intensive care and a child remains in serious condition. Another adult and a child are in stable condition.


                                                                                                                              Lise

Dîner empoisonné

   Durant la soirée de mercredi 22 octobre à Rio de Janeiro, onze membres de la famille Souza ont été hospitalisés après avoir préparé et involontairement mangé un poisson-globe venimeux pour le dîner, l’un des poissons les plus mortels au monde.
   Le poisson avait été offert à la famille par des amis qui revenaient d’un jour de pêche en mer à Duque de Caxias, sur la côte brésilienne.
   A l’insu de tous, le cadeau était un poisson mortel (contenant une toxine 1 200 fois plus meurtrière que le cyanure, capable de tuer en 24 heures).

   Le poisson-globe, aussi appelé ‘Fugu’ au Japon vit principalement dans les océans tropicaux et subtropicaux et peut mesurer de 17 à 60 centimètres.
C’est un poisson très venimeux qui contient une toxine appelée « tétrodotoxine »  (une substance mortelle) qui proviendrait des bactéries présentes dans son alimentation. Il y a suffisamment de toxine dans un poisson pour tuer trente personnes adultes.
Pour l’instant, aucun traitement n’a été trouvé.
Le poisson-globe est un mets très recherché au Japon.
Il est très contrôlé et seuls les chefs qualifiés, après trois années de formation, peuvent préparer un repas avec ce poisson.
Selon les statistiques du Bureau d’Aide Sociale et de la Santé Publique de Tokyo entre 20 et 44 accidents dus au poison du ‘Fufu’ se sont produits chaque année entre 1996 et 2006 au Japon.
   « Le poisson avait l’air tellement bon que nous avons invité toute la famille. Nous l’avons frit et tout le monde a attaqué. » a dit Cristina Souza, membre de la famille.
   Quelques secondes après les premières bouchées, la famille a commencé à vomir et à perdre toute sensibilité au niveau du visage, des bras et des jambes.
Cristina Souza déclara : « Mon mari a été le premier à dire qu’il ne sentait plus sa langue, puis son visage et ses bras. Ensuite ses jambes se sont engourdies et il lui était impossible de se relever. C’était terrifiant. »
   La plupart des victimes, dont des enfants âgés de trois à cinq ans furent paralysés avant de pouvoir atteindre la voiture pour se rendre à l’hôpital.
Selon  Maria Do Carmo, la grand-mère : « Nous ne savions pas qu’il s’agissait d’un poisson-globe. Ils sont tous dans une situation critique. Mon petit-fils, ma fille, mon gendre ils sont tous à l’hôpital. Nous prions pour un miracle. »
   Cinq personnes ont quitté l’hôpital vendredi, trois sont en soins intensifs et un enfant reste dans un état grave.  Un autre adulte et un enfant sont dans un état stable.


                                                                                                                                                  Lise

lundi 13 octobre 2014

When guards become prisoners

When guards become prisoners

Riots in jail have become increasingly common because of the control of criminal organizations.
Monday 12 October 2014, a group of Brazilian prisoners overpowered guards while working and took thirteen of them hostage in Guarapuava prison. Since, they have freed three of them and negotiations are still running to have the remaining hostages released.
"The negotiations are extremely complicated and delicate as state special force police on the scene risk the situation turning more violent if they go in with force" someone reported from Sao Paulo.
Prisoners asked requests, included better food, treatment and the transfer of some inmates out of the prison.
The police thought that prisoners were belonging to a group called "The first Command of the Capital". This criminal organization, which was born out of the prisons in Sao Paulo in the last 20 years, is considered as one of the most dangerous and powerful criminal organization in Brazil.
Indeed, Television images showed prisoners atop a prison roof with knives and beating some of the captive guards.
Prison riots in Brazil often turn extremely violent, such as the riot in Cascaval prison last August, where five people were killed.
                 Marine
Gardiens prisonniers

Les émeutes organisées dans les prisons sont de plus en plus fréquentes, notamment à cause du pouvoir des organisations criminelles sur certains centres de détention.
Lundi 12 octobre 2014, dans la prison de Guarapuava, un groupe de prisonniers a pris en otage plusieurs gardiens. Bien qu’ils en aient libérés trois, les négociations avec les autorités sont toujours en cours pour sauver les autres gardiens.
“Les négociations sont extrêmement complexes et délicates car la situation risque de dégénérer violemment si les forces de polices interviennent par la force” a déclaré un correspondant à Sao Paulo.
Les prisonniers ont présenté plusieurs revendications, comme l’amélioration de la qualité de la nourriture ainsi que des conditions de vies. De plus, ils demandent la libération de plusieurs détenus.
La police pense que les prisonniers appartiendraient à un groupe appelé “La première organisation de la capitale”. Cette organisation criminelle, qui a été créée dans les prisons de Sao Paulo au cours des 20 dernières années, est considérée comme l’une des plus dangereuses et puissantes du Brésil.
En effet, plusieurs images télévisées montrent certains prisonniers placés sur le toit du centre de détention en possession de couteaux et frappant les otages.
Les rebellions dans les prisons sont de plus en plus violentes, comme celle de Cascaval en août dernier qui fit cinq morts.

                                            Marine





samedi 4 octobre 2014

Presidential candidates avoided abortion issues

Presidential candidates avoided abortion issues

On October 3, Jandira dos Santos Cruz, aged 27, and Elisangela Barbosa, aged 32, died after a botched clandestine abortion,. 
These shocking deaths have drawn attention to the huge risks that hundreds of thousands of Brazilian women take to get an abortion.
In Brazil, abortion can only be legally performed if the pregnancy puts the life of the woman in danger, if it's the result of a rape or if the fetus’s brain is not developed.
In response to those deaths, many protests have been staged by women. Placards read: "Somos todas Jandira" or "Somos todas Elisangela" ("We are all Jandira" - "We are all Elisangela"), because every other day, a woman dies in Brazil after a clandestine abortion. 
All three main presidential candidates stayed silent and avoided the issue, when they were asked about it, they all said that they opposed a change in the law.
The tragic story of these women may serve to open a national debate about abortion, but for now, the country's top politicians seem in no hurry to be the ones to start that discussion.

Les candidats à la présidentielle évitent le sujet de l'avortement

Le 3 octobre 2014, deux femmes sont mortes après un avortement clandestin, Jandira dos Santos Cruz, 27 ans et Elisangela Barbosa, 32 ans. 
Ces morts ont attiré l'attention sur les énormes risques que prennent les femmes pour avorter. En effet, au Brésil, les avortements ne sont autorisés, de manière légale, que s'ils représentent un danger pour la femme enceinte, s'ils sont le résultat d'un viol ou si le cerveau du fœtus n'est pas encore développé.
En réaction à ces tristes nouvelles, des femmes ont manifesté, brandissant des pancartes où on pouvait lire: "Somos todas Jandira" et "Somos todas Elisangela" ("Nous sommes toutes Jandira" - "Nous sommes toutes Elisangela"), car tous les deux jours, une femme meurt au Brésil après un avortement clandestin.
Tous les principaux candidats à la présidentielle sont restés de marbre et ont évité le sujet, et lorsqu'ils ont été interrogé, ils ont tous déclaré qu'ils ne feraient aucun changement dans la loi.
L’histoire tragique de ces femmes pourra peut-être servir à ouvrir un débat national sur l'avortement, mais, apparemment, les politiciens du pays ne semblent pas pressés de commencer cette discussion.


Inès