mercredi 27 novembre 2013

November 24


Rio’s Peripheral Highway Demolished


Located in Rio’s Port Zone, the section of the “Perimetral” was demolished by the city government at 7AM two days ago.
Explosives brought a one kilometer section of Rio’s Elevado da Perimetral in five seconds on the morning of Sunday 24 November.
Approximately 1,200 pounds of explosives were used to destroy the section of road in order to make way for construction in preparation for the 2016 Rio Olympics.
Rio de Janeiro mayor Eduardo Paes personally detonated the series of explosions. He said:  “There is still more to do in January and February. We will arrive at 2016 having made many transformations.”
The explosion brought down 232 steel beams, weighing more than five tons onto over 2,000 sand-filled tires placed under the overpass to cushion the falling debris.
A cloud of dust replaced what had once been the Perimetral, one of Rio’s most important arteries.




Le Périphérique de Rio démoli


Situé à Port Zone, à Rio, l'autoroute a été démolie par le gouvernement de la ville à 7 heures du matin, il y a deux jours.
En 5 secondes, un kilomètre du « Elevado da Perimetral » a littéralement disparu, ce dimanche matin.
Environ 1.200 kilos d'explosifs ont été utilisés pour détruire cette partie de la route afin de permettre la construction en cours de préparation des installations qui accueilleront les Jeux Olympiques de Rio 2016.
Eduardo Paes maire de Rio de Janeiro a personnellement enclenché la série d'explosions. Selon lui, "il reste encore beaucoup à faire, surtout en janvier et février. Quand nous arriverons en 2016, de nombreux aménagements auront été achevés."
L'explosion a provoqué l’effondrement de 232 poutres d'acier, pesant plus de cinq tonnes chacune sur plus de 2000 pneus remplis de sable placés sous le viaduc pour amortir la chute des débris.
Un nuage de poussière a remplacé ce qui avait été le « Perimetral », l'une des artères les plus importantes de Rio.




Sources :  riotimesonline.com/brazil-news/rio-daily/rios-perimetral-highway-demolished/


Lucile C.

mardi 26 novembre 2013

November 20

The 12th Indigenous Games

In Cuiaba, in the center of Brazil, Carlos Terena organized the 12th Indigenous Games.
During 8 days, from November 9 to 16, 1500 indigenous participants from 48 Brazilian tribes took part in the "competition", an event that is more cultural than athletic since it celebrates old indigenous traditions and shows how they are preserved.
All come even if they don't speak the same language because they come to share a unique moment and to celebrate traditions.
Reina Mertero, from the Natura tribe said "despite that fact that our languages are different, that our skins vary, we're uniting here with one heart. That's the Indian way".
The games feature many events, but the favorite one is The Wild Tree-trunk Relay Race. It involves teams of 9 runners carrying a hundred kilo tree chunk on a 500 meters distance. This shows the strength and the speed of indigenous men but without real competition even if they earn "medals" made in natural items.


Sources : mobile.lemonde.fr/sport/video/2013/11/11/ouverture-des-jeux-indigenes-au-bresil_3511785_3242.html

bigstory.ap.org/article/tribes-gather-brazils-indigenous-games


www.daynews.com/lifestyle/culture/2013/11/brazilian-tribes-compete-12th-indigenous-games-23071

 

Salomé
 



Les 12ème Jeux Indigènes
 

A Cubaia, au centre du Brésil, ont été organisés par Carlos Terena, les 12ème Jeux Indigènes.

Pendant 8 jours, du 9 au 16 novembre, 1500 indigènes venus de 48 tribus brésiliennes ont participé à cette "compétition".

C'est un évènement plus culturel qu’athlétique puisque ces jeux célèbrent les traditions indigènes ancestrales et montrent combien ils sont solidaires.

Tous viennent, même s’ils ne parlent pas la même langue, tout simplement pour partager un moment unique et célébrer leur peuple et leurs traditions.

Selon Reina Montero, de le tribu des Natura "bien que nous ne parlions pas la même langue et que nous ayons une couleur de peau différente, nous nous réunissons ici d’un seul cœur. C'est la façon de penser des Indiens".

De nombreuses épreuves sont au programme, mais la plus populaire est le relais de troncs d'arbre. Elle oppose des équipes de 9 joueurs qui doivent transporter un tronc d'arbre pesant cent kilo sur une distance de 500 mètres.

Cet évènement montre la force et la rapidité des hommes mais sans véritable compétition, même s'ils gagnent une "médaille" fabriquée dans des matières végétales.




Salomé

jeudi 14 novembre 2013

November 8


1000-day Olympic countdown
The 1000-day countdown to the 2016 Olympics began with a blast on Friday 8. This big explosion marks the start of the construction of the future trans-Olympic expressway in Rio, and a new tunnel. The expressway will connect the city with the future Olympic sites, and will extend 23 kilometres through a mountainDue to the mountainous region, some of the Olympic sites are currently only accessible through a coastal road
The Brazilian Olympic Committee President said that this construction has a historic importance as a legacy for the people. The project has been supported from the start by everyone involved in the Olympic Games.


 JO-1000, le Compte à rebours est lancé
Le compte à rebours de 1000 jours des Jeux Olympiques de 2016 a commencé le vendredi 8 novembre par une explosion. Cette grosse explosion marque le début de la construction de la future autoroute trans-olympique à Rio, et d'un nouveau tunnel. L'autoroute va relier la ville aux futurs sites olympiques et inclura 23 kilomètres à travers la montagne. En raison du relief montagneux, quelques-uns des sites olympiques sont actuellement uniquement accessibles par une route côtière.
Le président brésilien du comité olympique, a déclaré que cette construction avait une importance historique, qu'elle ferait partie du patrimoine national. Le projet avait reçu un soutien unanime dès le départ.


Lucile 

dimanche 10 novembre 2013

November 1

The government tries to talk with the "Black Blocs".
The last week, in Sao Paulo the "Black Blocs", a small group of young anarchistscaused a number of incidents after some demonstrations advocating free transport for students. They violently attacked a policeman and symbols of capitalism like private banks and brands like Mc Donald's.
After the event of Friday president Dilma Rousseff called the acts of violence "anti-democratic barbarism".
However, the government is seeking to talk with the "Black Blocs" to understand whytheir action probably linked to the next football World Cup which will be held in Brazil.
Unfortunately, as Mr. Carvalho, the Secretary General of the Presidency saidtheyhave to find someone to talk to.

A "Black Bloc" wearing black clothes and hiding his face.


Salomé
Source : mercopressgloboradio




Le gouvernement essaye de parler avec les "Black Blocs"
La semaine dernière, dans Sao Paulo les "Black Blocs", un petit groupe de jeunes contre l'autorité, ont fait dégénérer plusieurs manifestations. Ils ont attaqué violement un policier et quelques symboles du capitalisme, tels que les banques ou certainesenseignes comme Mc Donald's.
Après la manifestation de vendredi dernier, sur les transports gratuits pour les étudiants, la présidente Dilma Rousseff a qualifié ces actes de violenced’"antidémocratiques et barbares".
Néanmoins, le gouvernement essaye d’entrer en contact avec les "Black Blocs" pour mieux comprendre leur action qui semble liée à la prochaine Coupe du Monde de football qui se tiendra au Brésil.
Malheureusement, comme dit M.Carvalho, le Secrétaire Général de la Présidence, « nous devons trouver des interlocuteurs ».
Salomé
Source: LeMondegloboradio

dimanche 3 novembre 2013

October 11

Gang warfare hits prison

In Sao Luis, State of Maranhao, Pedrinhas prison a fight broke out between
two rival gangs leaving 13 inmates killed and 30 injured.
Gang warfare is not unusual in Brazil where prisons suffer from extreme
overcrowding.
In Pedrinhas prison, 60 inmates were digging a tunnel through which they planned to
escape later. The riot started when the guards tried to access the cell in which the
tunnel was located, and when prisoners started a fire. Rival gangs took advantage
of the confusion to settle scores.
Pedrinhas is notorious for its violent fights. In the last two months,

4 inmates died in horrible circumstances.
After this tragic episode, relatives of inmates demanded information and threw stones at the guards, denouncing "a medieval prison system" like José Eduard Cardozo, Brazil's Minister of Justice, one year before.
Jail conditions are really hard to improve because of the increasing
number of detainees.


Guerre des gangs en prison

A Sao Luis, État du Maranhão, une bagarre a éclaté entre deux bandes rivales dans la prison de Pedrinhas laissant 13 détenus tués, et 30 blessés.
Ces violences ne sont pas rares au Brésil, où les prisons souffrent d’une surpopulation extrême.
A la prison de Pedrinhas, 60 détenus ont été surpris en train de creuser un tunnel par lequel ils avaient l'intention de s'échapper. L'émeute a commencé quand les gardes ont essayé d'accéder à la cellule dans laquelle le tunnel avait été localisé, des prisonniers ont alors déclenché un incendie. Des bandes rivales ont profité de la confusion pour régler leurs comptes.

Pedrinhas est tristement célèbre pour ses combats violents. En effet, ces deux derniers mois,
4 détenus sont morts dans des circonstances horribles.
Après ces incidents tragiques, des proches de détenus ont réclamé des informations et ont jeté des pierres sur les gardes, dénonçant «un système carcéral médiéval" comme José Eduard Cardozo, le ministre brésilien de la Justice, l’avait fait l'année dernière.
Les conditions carcérales sont difficiles à améliorer en raison de l'augmentation
constante du nombre de détenus.

Lucile

Sources : http://www.bbc.co.uk/news/world-latin-america-24472528